Смішна якість. Amazon прибрав AI-дубляжі аніме після шквалу критики

Смішна якість. Amazon прибрав AI-дубляжі аніме після шквалу критики

Amazon видалив англійські дубляжі аніме, створені штучним інтелектом, після різкої критики від акторів озвучення та фанатів. Дубляжі були додані до серіалів Banana Fish, No Game No Life: Zero та Vinland Saga й отримали негативні відгуки за «бездушність», «неповагу» та «смішну якість».

Відео з AI-дубляжами почали поширюватися в соцмережах після того, як їх додали на Prime Video минулого місяця. Під позначкою «AI beta» у налаштуваннях аудіо ці дубляжі виглядали неприродно: голоси були плоскими, без емоцій, що викликало широку насмішку серед глядачів. На це також відреагувала Національна асоціація акторів озвучення США (NAVA), назвавши AI-дубляжі «AI-плямою».

Американська акторка Кара Едвардс написала:

«Я показала своєму 10-річному сину AI-кліпи Banana Fish в інтернеті (ми більше ніколи не будемо дивитися Prime). Він реготав і ходив по кімнаті, нудно повторюючи 'no skipper nooo'. Це може стати 'The Room' нашого покоління. Це дуже соромно.»

Особливо обурило фанатів використання ШІ для Banana Fish. Оригінальний серіал 2018 року вважається важливим для LGBTQ+ спільноти та розповідає про стосунки підлітка-гуртовика Аша Лінкса і японського фотографа Ейдзі Окумури в Нью-Йорку. У серіалі їхні голоси озвучували відомі японські актори Юма Учіда та Кенджі Нодзіма.

Актор Даман Міллс написав у X:

«Після років очікування фанатів англійського дубляжу Banana Fish ви даєте нам сміття, створене ШІ? Це величезна неповага.»

Окрім Banana Fish, AI-дубляжі також торкнулися No Game No Life: Zero та Vinland Saga. При цьому ці серіали вже мали офіційні англомовні дубляжі від студій Sentai Filmworks і Netflix.

Актори озвучення критикували Amazon за методи створення дубляжів ШІ. Бріана Вайт, відома за роль Аеріт у Final Fantasy VII Remake, запитала:

«Які дубляжі використовували для тренування цього ШІ? Чи отримають справжні актори хоч якусь компенсацію чи визнання?»

NAVA підкреслила, що «людська озвучка потребує майстерності, емоцій, нюансів та досвіду, щоб глядачі змогли відчути та поважати виконання».

AI-дубляжі, на їхню думку, показали, наскільки складно і важко повторити людський досвід.

Через критику Amazon прибрав англійські AI-дубляжі. Глядачам пропонується або читати субтитри, або шукати якісні дубляжі від людей. Однак іспанські AI-дубляжі поки залишаються доступними, що викликає додаткове невдоволення. Актори закликають прибрати їх також і визнати роль людських творців.

Amazon вже раніше пробував AI-дубляжі, починаючи з березня 2025 року, але результати завжди були негативно сприйняті. Компанія активно експериментує з генеративним ШІ, зокрема для відео-рецептів та аудіоописів товарів на своєму маркетплейсі.

Источник: techno.nv.ua