"Це треба ще вміти так образити свій народ". Бурмака висловилася про пісню Бабкіна "Зрада"

Українська співачка Марія Бурмака на своїй сторінці у Facebook прокоментувала вихід скандальної пісні українського музиканта Сергія Бабкіна "Зрада".

"Про "Зраду" і Бабкіна. Те, що він написав, – це безсовісно і показує абсолютне незнання історії, нерозуміння причин та наслідків і бажання всидіти на двох стільцях, що просто аморально зараз. Так, багато хлопців зі сходу спілкуються російською на фронті. І це наслідок того "русского мира", який пер на Східну Україну. Путін ішов війною у 2014 році "визволяти" "русских". Там де "русский язык, там русский мир". Одиниці в Харкові протистояли цьому. І я була серед них. А Сергій Бабкін не був, він будував шоу-бізнес у Москві. Його іронія з приводу "зради" свідчить про те, що він і зараз цьому не протистоїть. Вихаркує кров'ю Харків цей "русский мир", який такі "голубі міра" несли сюди", – написала вона.

Бурмака навела цитату з пісні Бабкіна:

"Замало про війну постів у себе в інсті – зрада
Ховаєшся за спинами своїх дітей – зрада
Не можеш солов’їною мислити досі – зрада
Не має зради лише поважна Верховна Рада!
А чи не заплуталися ми, рідні, у термінах?
А чи не зазираємо таким чином у темряву?
Чи не надто забагато сил
Іде заради зради?
Чи не стаємо ми нацією, схожою на стадо?"

Бурмака відповіла на останнє запитання в тексті Бабкіна.

"Не стаємо, Сергію. Ті, хто не перевзувався, хто стояв на своєму й боровся за Україну десятиліттями, хто протистояв імперії й усій цій фофудії, часом в абсолютній меншості. Хто знає вірші [українського поета Василя] Стуса та українську історію, хто був зі своєю нацією на Революції гідності, на кого вишиванку одягли у три роки, 50 років тому, у Харкові, щоб показати – це українське місто, тут є українці", – наголосила співачка.

Бурмака дала визначення пісні Бабкіна "Зрада".

"Це не зрада. Це перевзуванство й пристосуванство. Це безсовісність. Це ж треба ще вміти так образити свій народ у такий важкий час", – заявила вона.

Источник: gordonua.com